LINGUISTIC TOUR IN
TUNISIA
Relying on the linguistic tour I had, I
come to the conclusion that Tunisia is linguistically unique. First, in
Tunisia there is dominance dualism between the official language, Arabic, and
the second one, French. It is officially stated in the constitution that Arabic
is the official language, and French is the second one. The second language, however,
empirically is not less dominant or even seems more dominant than the official
one. Official documents such as official letters issued by government
institutions, announcements at campus, teaching schedules at campus are written
in French. The names of building are
commonly written in two languages, indicating that French is equal with the
Arabic language. See my picture.
Second, Darija language is the means of communication among Tunisians. Darija is
the variant of the standardized Arabic commonly used in Arabic speaking
countries. The apparent difference between the two lies in the word formation
or morphological aspect. Words in Darija are much influenced by French and
other languages existing in Tunisia. Thayyib is an Arabic term which is equivalent
to Okay in English referring to a positive comment toward something. In
Darija, it gets dakurdoo. The word syukran which means ‘thank you’
in Darija is mershee . The words coinage of dakurdoo and mershee
and others is the linguistic creativity of Tunisians who live a multiple
linguistic community. This hypothesis, however, needs further and deeper study on the Darija
morphology.
My linguistic tour geared me to the
conclusion that there is a ‘competition ‘between Arabic and French. They are competing for the
Tunisians’ sympathy. Language is not merely a means of communication. It
represents culture, power, and dominance. Those who would like to conquer a
certain region have to conquer the language. Through the language, culture and
belief can be easily displayed. By way of language, power and dominance can be
exercised. Tunisia was once under the colony of France. The influence of the
power of France remains alive now. The dominance of French is one of the
evidence.
Note: What
I am writing is my experience in following Postdoctoral for Islamic Higher
Education by The Ministry of Religious Affair of the Republic of Indonesia in
Tunisia in 2015. This writing is the translated version of the article entitled
Wisata Bahasa di Tunisia published on 6 November 2015 in http://diktis.kemenag.go.id/NEW/index.php?berita=detil&jenis=artikel&jd=890#.XeMXtcJ7nug
September 23, 2022
By reading your article Ma'am, I feel like I'm on a trip to Tunisia. Wow, how nice it would be if this could be realized.
BalasHapusThank you. I wish that some day you can get an opportunity to visit it.
BalasHapus